亚洲砖区一线二线_国产人妻一区二区三区久_综合三区后入内射国产馆_欧美丰满熟妇xxxxx_吃奶呻吟张开双腿做受在线播放

首頁 > 新聞資訊

人工翻譯的分類有什么?

日期:2020-04-07 發布人: 來源: 閱讀量:

  人工翻譯主要是通過人工的方式將一種語言轉化為另一種語言的行為,下面尚語證件翻譯公司給大家分享人工翻譯的分類有什么?

  Artificial translation is mainly the act of transforming one language into another through artificial means. What is the classification of artificial translation shared by Shangyu certificate translation company?

  1、根據翻譯者翻譯時所采取的文化姿態,分為歸化翻譯和異化翻譯。歸化翻譯是指把在原語文化語境中自然適宜的成分翻譯成為在譯入語言文化語境中自然適宜的成分,使得譯入讀者能夠立即理解,即意譯。而異化翻譯是直接按照原語文化語境的適宜性翻譯,即直譯。

  1. According to the cultural attitudes adopted by translators, they can be divided into domesticated translation and foreignized translation. Domestication translation refers to translating the naturally appropriate elements in the original cultural context into the naturally appropriate elements in the translated linguistic and cultural context, so that the translated readers can understand it immediately, that is, free translation. Foreignization translation is directly based on the suitability of the original cultural context, that is, literal translation.

  2、根據翻譯作品在譯入語言文化中所預期的作用,分為工具性翻譯和文獻性的翻譯。

  2. According to the expected function of the translated works in the translated language and culture, it can be divided into instrumental translation and documentary translation.

  3、根據翻譯所涉及的語言的形式與意義。分為語義翻譯和交際翻譯。語義翻譯在譯入語語義和句法結構允許的條件下,盡可能準確再現原作上的意義,交際翻譯追求譯文讀者產生的效果盡量等同于原作對原文讀者產生的效果。

  3. According to the form and meaning of the language involved in translation. It can be divided into semantic translation and communicative translation. Semantic translation can reproduce the meaning of the original as accurately as possible under the condition that the semantics and syntactic structure of the target language allow. Communicative translation pursues that the effect produced by the target readers is the same as that produced by the original readers.

  4、根據譯者對原文和譯文進行比較與觀察的角度,分為文學翻譯和語言學翻譯。文學翻譯尋求譯文與原文之間文學功能的對等,其理論往往主張在不可能復制原文文學表現手法的情況下,譯文只能更美而不能遜色,缺點是不重視語言結構之間的比較和關系問題。語言學翻譯尋求兩者之間的系統轉換規律,主張把語言學研究的成果用于翻譯,同時通過翻譯實踐促進語言學的發展。

  4. According to the translator's comparison and observation of the original text and translation, it can be divided into literary translation and linguistic translation. Literary translation seeks the equivalence of literary functions between the translated text and the original text. Its theory often advocates that the translated text can only be more beautiful but not inferior when it is impossible to copy the literary expression of the original text. The disadvantage is that it does not pay attention to the comparison and relationship between language structures. Linguistic translation seeks the rule of systematic transformation between the two, advocates the application of linguistic research results in translation, and promotes the development of linguistics through translation practice.

  5、根據翻譯目的與原語在語言形式上的關系,分為直譯與意譯。

  5. According to the relationship between the translation purpose and the original language, it can be divided into literal translation and free translation.

  6、根據翻譯媒介分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯等。

  6. According to the translation media, it can be divided into interpretation, translation, visual translation, simultaneous interpretation, etc.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 无码少妇一区二区三区芒果| 国产av午夜精品一区二区入口| 国产av无码专区亚洲awww| av综合网男人的天堂| 性色av无码久久一区二区三区| 国产乱人伦在线播放| 久久精品国产久精国产果冻传媒| 精品无码国产av一区二区| 粉嫩小仙女扒开双腿自慰| 免费无遮挡无码视频网站| 亚洲精品无码久久| 国产成人av一区二区三区| 精品国产亚洲一区二区三区在线观看 | 好吊色欧美一区二区三区视频 | 激情综合色五月丁香六月亚洲| 香蕉av福利精品导航| 国产精品乱码一区二区三| 荡女精品导航| 人妻少妇看a偷人无码| 人人妻人人妻人人片av| 国产女人乱子对白av片| 久久成人国产精品| 中文激情在线一区二区| 国产内射999视频一区| 日本三级在线观看免费| 99国产精品久久久久久久久久久| 粉嫩av国产一区二区三区| 欧美精品黑人粗大免费| 国产亚洲精品久久久ai换| .一区二区三区在线 | 欧洲| 久久久久亚洲av成人无码| 欧美人与动牲猛交a欧美精品| 毛片免费视频| 中文字幕人妻丝袜乱一区三区| 亚洲愉拍一区二区三区| 在线精品亚洲一区二区小说| 天干夜天天夜天干天2004年| 野外做受又硬又粗又大视频√| 亚洲自偷自偷在线成人网站传媒| 在线播放国产一区二区三区| 久久久久久久综合狠狠综合|