亚洲砖区一线二线_国产人妻一区二区三区久_综合三区后入内射国产馆_欧美丰满熟妇xxxxx_吃奶呻吟张开双腿做受在线播放

首頁 > 新聞資訊

人工翻譯的分類有什么?

日期:2020-04-07 發布人: 來源: 閱讀量:

  人工翻譯主要是通過人工的方式將一種語言轉化為另一種語言的行為,下面尚語證件翻譯公司給大家分享人工翻譯的分類有什么?

  Artificial translation is mainly the act of transforming one language into another through artificial means. What is the classification of artificial translation shared by Shangyu certificate translation company?

  1、根據翻譯者翻譯時所采取的文化姿態,分為歸化翻譯和異化翻譯。歸化翻譯是指把在原語文化語境中自然適宜的成分翻譯成為在譯入語言文化語境中自然適宜的成分,使得譯入讀者能夠立即理解,即意譯。而異化翻譯是直接按照原語文化語境的適宜性翻譯,即直譯。

  1. According to the cultural attitudes adopted by translators, they can be divided into domesticated translation and foreignized translation. Domestication translation refers to translating the naturally appropriate elements in the original cultural context into the naturally appropriate elements in the translated linguistic and cultural context, so that the translated readers can understand it immediately, that is, free translation. Foreignization translation is directly based on the suitability of the original cultural context, that is, literal translation.

  2、根據翻譯作品在譯入語言文化中所預期的作用,分為工具性翻譯和文獻性的翻譯。

  2. According to the expected function of the translated works in the translated language and culture, it can be divided into instrumental translation and documentary translation.

  3、根據翻譯所涉及的語言的形式與意義。分為語義翻譯和交際翻譯。語義翻譯在譯入語語義和句法結構允許的條件下,盡可能準確再現原作上的意義,交際翻譯追求譯文讀者產生的效果盡量等同于原作對原文讀者產生的效果。

  3. According to the form and meaning of the language involved in translation. It can be divided into semantic translation and communicative translation. Semantic translation can reproduce the meaning of the original as accurately as possible under the condition that the semantics and syntactic structure of the target language allow. Communicative translation pursues that the effect produced by the target readers is the same as that produced by the original readers.

  4、根據譯者對原文和譯文進行比較與觀察的角度,分為文學翻譯和語言學翻譯。文學翻譯尋求譯文與原文之間文學功能的對等,其理論往往主張在不可能復制原文文學表現手法的情況下,譯文只能更美而不能遜色,缺點是不重視語言結構之間的比較和關系問題。語言學翻譯尋求兩者之間的系統轉換規律,主張把語言學研究的成果用于翻譯,同時通過翻譯實踐促進語言學的發展。

  4. According to the translator's comparison and observation of the original text and translation, it can be divided into literary translation and linguistic translation. Literary translation seeks the equivalence of literary functions between the translated text and the original text. Its theory often advocates that the translated text can only be more beautiful but not inferior when it is impossible to copy the literary expression of the original text. The disadvantage is that it does not pay attention to the comparison and relationship between language structures. Linguistic translation seeks the rule of systematic transformation between the two, advocates the application of linguistic research results in translation, and promotes the development of linguistics through translation practice.

  5、根據翻譯目的與原語在語言形式上的關系,分為直譯與意譯。

  5. According to the relationship between the translation purpose and the original language, it can be divided into literal translation and free translation.

  6、根據翻譯媒介分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯等。

  6. According to the translation media, it can be divided into interpretation, translation, visual translation, simultaneous interpretation, etc.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 一本一道人人妻人人妻αv| 男人女人做爽爽18禁网站| 亚洲av无码潮喷在线观看| 亚洲看片lutube在线观看| 欧美内射深喉中文字幕| 麻豆国产人妻欲求不满| 亚洲人色婷婷成人网站在线观看| 欧美巨大黑人极品精男| 无码人妻av免费一区二区三区 | 菠萝蜜视频在线观看入口 | 日韩精品无码视频一区二区蜜桃| 久久综合久久久久88| aa级女人大片喷水视频免费 | 无码人妻精一区二区三区| 国产蝌蚪视频在线观看| 婷婷色婷婷深深爱播五月| 99久久国产综合精品swag| 成人做受黄大片| 韩日午夜在线资源一区二区| 东京热人妻无码人av| 久久亚洲中文字幕精品一区| 8888四色奇米在线观看| 国产精品扒开腿做爽爽爽a片唱戏| 亚洲熟悉妇女xxx妇女av| 国产精品久久久久久久久人妻 | 国产无套精品一区二区| 国产精品99久久99久久久动漫| 人人妻人人澡人人爽欧美一区双| 日本伊人精品一区二区三区| 人人妻人人爽人人做夜欢视频| 欧美精品18videosex性欧| 日韩欧美中文字幕公布| 国产熟女乱子视频正在播放| 亚洲午夜av久久久精品影院色戒| 成年女人a毛片免费视频| 欧美成人一区二区三区在线观看| 日韩吃奶摸下aa片免费观看| 美女大量吞精在线观看456| 国产精品久久久久久久久岛| 天天躁人人躁人人躁狂躁| 亚洲女人被黑人巨大进入|