亚洲砖区一线二线_国产人妻一区二区三区久_综合三区后入内射国产馆_欧美丰满熟妇xxxxx_吃奶呻吟张开双腿做受在线播放

首頁 > 新聞資訊

日語翻譯可以采用哪些翻譯技巧?

日期:2021-10-15 發布人: 來源: 閱讀量:

  日語是現在的常用語種,日語翻譯需要具備很多基本功,從漢字語法結構上看日語雖然看起來很多單詞都與漢語很相仿,但是他的語法關系卻和漢語不太一樣,尚語翻譯公司帶大家了解翻譯可以采用哪些翻譯技巧?

  Japanese is now a commonly used language. Japanese translation needs to have many basic skills. From the perspective of the grammatical structure of Chinese characters, although many words in Japanese look very similar to Chinese, their grammatical relationship is different from Chinese. Shangyu translation company will show you what translation skills can be used in translation?

  一、反譯

  1、 Reverse translation

  日語句子中經常喜歡用雙重否定來表示肯定,這時我們可以采用反譯的方式,即采取肯定的方式來表達原文,這樣表達會更自然更準確。

  Japanese sentences often like to use double negation to express affirmation. At this time, we can use reverse translation, that is, to express the original text in a positive way, which will be more natural and accurate.

  二、轉譯

  2、 Translation

  日語和漢語因為畢竟文化背景不同,很多詞或許沒有相對應的漢語意思,這時我們可以使用轉譯的方式,用其他的詞進行翻譯。

  Because Japanese and Chinese have different cultural backgrounds, many words may not have corresponding Chinese meanings. At this time, we can use translation and use other words for translation.

  三、變譯

  3、 Variant translation

  改變原句相互關系從而是譯文更符合漢語的表達習慣。這種方法改變較大,務必把握好度,不能改變原文的意思。

  Change the relationship between the original sentences, so that the translation is more in line with Chinese expression habits. This method changes a lot. We must grasp the degree and cannot change the meaning of the original text.

  四、移譯

  4、 Translation

  日語和漢語的定語語序不同,通常來說,日語表示描寫和說明等限定性定語要放在前面,表示領屬性定語要放在后面,而漢語則恰好相反,因此翻譯時要把限定性定語移到前面來翻譯。

  The word order of Attributives in Japanese and Chinese is different. Generally speaking, the restrictive attributives such as description and description in Japanese should be put in the front, and the attribute attributive should be put in the back, while the Chinese is just the opposite. Therefore, the restrictive attributives should be moved to the front in Translation.

  五、加譯

  5、 Additive translation

  在翻譯過程中增加一些副詞、助詞等等使句子更加通順,但要注意不能改變原文的意思。

  In the process of translation, add some adverbs, auxiliary words and so on to make the sentence more smooth, but pay attention not to change the meaning of the original text.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 中文在线天堂网www| 亚洲午夜国产精品无码老牛影视| 女人夜夜春精品a片| 在线va无码中文字幕| 欧美性大战久久久久久| 综合无码一区二区三区四区五区 | 亚洲精品久久久久中文字幕二区 | 人妻熟妇乱又伦精品视频| 亚洲国产成人久久综合| 亚洲国产一区二区三区在线观看 | 欧美性猛交xxxx免费看| 日本中文一二区有码在线| 天天躁夜夜躁av天天爽| 国产精品a成v人在线播放| 国产成人亚洲综合| 国产精品久久久久免费a∨| 专干老熟女视频在线观看| 亚洲日韩精品a∨片无码| 久久久久人妻精品一区三寸| 一本一道vs无码中文字幕| 66亚洲一卡2卡新区成片发布| 国产三级久久久精品麻豆三级 | 97人妻精品一区二区三区| 欲色天天网综合久久| 亚洲妇女无套内射精| 亚洲精品国产精品乱码不卡√| 蜜桃视频一区二区在线观看| 性欧美乱妇高清come| 国产精品特级毛片一区二区三区 | 日本阿v免费观看视频| 手机国产乱子伦精品视频| 2021国产成人精品久久| 久久久久久久久免费看无码 | 闺蜜张开腿让我爽了一夜| 精品国产yw在线观看| 广东少妇大战黑人34厘米视频 | 思思久久99热只有频精品66| 性开放的女人aaa片| 国产午夜成人无码免费看| 国产狂喷潮在线观看| 麻豆传传媒久久久爱|