亚洲砖区一线二线_国产人妻一区二区三区久_综合三区后入内射国产馆_欧美丰满熟妇xxxxx_吃奶呻吟张开双腿做受在线播放

首頁 > 新聞資訊

影響翻譯質量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結構,則在譯文中很難找到一個與原文直接對應的對等物,譯者也不得不對原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個重要因素。語法差異越大,達到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達方式、文體風格有關。原文里同一個句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達方式與之對應(固定用法除外),表達方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對等物,即采用最符合譯語表達習慣及慣用語搭配的表達方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩歌被普遍認為是最難達到等值甚至是一種不可譯的文學體裁,不僅因為它在文字、音韻、隱喻等方面的特性,更因為蘊含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩之所以為詩的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲av成人片无码| 亚洲精品av无码重口另类| 欧美乱大交xxxxx疯狂俱乐部| 狂躁美女大bbbbbb视频u| 精品久久久久久久无码人妻热 | 久久午夜无码免费| 亚洲人成网线在线播放va蜜芽| 人妻av中文字幕无码专区| 狠狠色噜噜狠狠狠狠97| 丁香色婷婷国产精品视频| 国产乱色国产精品播放视频 | 午夜一区欧美二区高清三区| 国产成人无码精品亚洲| 亚洲一区二区三区av天堂| 亚洲av成人无码一区二区三区在线观看 | 日韩欧美人妻一区二区三区| 性虎精品无码av导航| 亚洲中文字幕无码久久2020| 久久99精品久久久久久婷婷2021| 少妇人妻系列无码专区视频| 国产裸体xxxx视频在线播放| 精品少妇一区二区三区视频 | 亚洲一区二区三区香蕉| 色综合av综合无码综合网站| 日韩免费视频| 欧美高清性色生活片| 亚洲精品一区国产精品丝瓜| 国产午夜精品一区二区| 香蕉视频在线观看亚洲| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽直播| 妺妺窝人体色www在线下载| 国产乱人伦精品一区二区| 久久一日本道色综合久久| 一女被多男玩喷潮视频| 日韩亚洲精品国产第二页| 玩弄少妇人妻中文字幕| 精品深夜av无码一区二区老年| аⅴ资源中文在线天堂| 一二三四社区在线中文视频| 国产无遮挡又黄又爽在线视频| 军人全身脱精光自慰|