亚洲砖区一线二线_国产人妻一区二区三区久_综合三区后入内射国产馆_欧美丰满熟妇xxxxx_吃奶呻吟张开双腿做受在线播放

首頁 > 新聞資訊

影響翻譯質量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結構,則在譯文中很難找到一個與原文直接對應的對等物,譯者也不得不對原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個重要因素。語法差異越大,達到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達方式、文體風格有關。原文里同一個句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達方式與之對應(固定用法除外),表達方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對等物,即采用最符合譯語表達習慣及慣用語搭配的表達方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩歌被普遍認為是最難達到等值甚至是一種不可譯的文學體裁,不僅因為它在文字、音韻、隱喻等方面的特性,更因為蘊含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩之所以為詩的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 成年女人免费碰碰视频| 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 中国农村熟妇性视频| 国产深夜福利视频在线 | 欧美不卡视频一区发布 | 男女啪啪永久免费观看网站| 欧美激情综合亚洲一二区| 久久人妻av中文字幕| 亚洲精品一区二区三区蜜臀| 国产精品videossex久久发布| 日本三级片在线观看| 免费看成人aa片无码视频羞羞网| 天天躁日日躁狠狠很躁| 国内少妇偷人精品视频免费| 国产无套中出学生姝| 加勒比色综合久久久久久久久| 中文区中文字幕免费看| 无码人妻少妇久久中文字幕 | 瑜伽裤国产一区二区三区| 亚洲av午夜精品无码专区| 久久婷婷香蕉热狠狠综合| 日本xxxx丰满老妇| 日本添下边视频全过程| 99久久无色码中文字幕人妻蜜柚| 老色鬼永久精品网站| 中出人妻中文字幕无码| 国产精品va在线观看无码| 亚洲 欧美 动漫 少妇 自拍| 男女裸交免费无遮挡全过程| 久久天天躁狠狠躁夜夜婷| 国产在线观看免费人成视频| 亚洲av日韩av男人的天堂在线| 久久天天躁狠狠躁夜夜婷| 久久只精品99品免费久23| 成人性做爰片免费视频| 在线a视频网站| 亚洲av无码专区在线| 国产精品无码专区av在线播放 | 中文在线а√天堂| 国产亚洲欧美在线观看三区| 97色成人综合网站|