亚洲砖区一线二线_国产人妻一区二区三区久_综合三区后入内射国产馆_欧美丰满熟妇xxxxx_吃奶呻吟张开双腿做受在线播放

首頁 > 新聞資訊

論文翻譯的方法是什么?

日期:2019-02-18 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  國際之間的聯(lián)系越來越密切,學(xué)術(shù)交流也越來越多,論文翻譯變得尤為重要,下面翻譯公司給大家說說論文翻譯的方法是什么?

  1、采用增譯法進(jìn)行論文翻譯。

  增譯法指根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時(shí)增添一些詞、短句或句子;以便更準(zhǔn)確地表達(dá)出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英的論文翻譯里。通過增譯,一能保證譯文語法結(jié)構(gòu)的完整,二可以保證譯文意思的明確。

  2、采用省譯法進(jìn)行論文翻譯。

  省譯法是與增譯法相對應(yīng)的一種論文翻譯方法,即刪去不符合目標(biāo)語思維習(xí)慣、語言習(xí)慣和表達(dá)方式的詞,以避免譯文累贅。

  3、采用轉(zhuǎn)換法進(jìn)行論文翻譯。

  轉(zhuǎn)換法:指翻譯過程中為了使譯文符合目標(biāo)語的表述方式、方法和習(xí)慣而對原句中的詞類、句型和語態(tài)等進(jìn)行轉(zhuǎn)換。比如在詞性方面,把名詞轉(zhuǎn)換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉(zhuǎn)換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉(zhuǎn)換成副詞和短語。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把并列句變成復(fù)合句,把復(fù)合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句等等,從而簡單順利地完成論文翻譯。

  4、正譯法和反譯法。

  這兩種論文翻譯方法也經(jīng)常被大家使用。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達(dá)方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達(dá)方式譯成英語。

  5、采用倒置法進(jìn)行論文翻譯。

  在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位于被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位于被修飾語之后;因此翻譯時(shí)往往要把原文的語序顛倒過來。倒置法通常用于英譯漢,即對英語長句按照漢語的習(xí)慣表達(dá)法進(jìn)行前后調(diào)換;按意群或進(jìn)行全部倒置,原則是使?jié)h語譯句安排符合現(xiàn)代漢語論理敘事的一般邏輯順序。有時(shí)倒置法也用于漢譯英。

  6、綜合法。

  綜合法是指單用某種翻譯技巧無法進(jìn)行論文翻譯時(shí),著眼篇章,以邏輯分析為基礎(chǔ);同時(shí)使用轉(zhuǎn)換法、倒置法、增譯法、省譯法、拆句法等多種翻譯論文的技巧和方法。

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲无人区码suv| 国产精品久久国产精品99盘| 日韩精品人成在线播放| 亚洲色偷偷色噜噜狠狠99| 全球av集中精品导航福利| 曰韩无码无遮挡a级毛片| 西西人体44www大胆无码| 免费人成黄页在线观看国产| 亚洲av乱码一区二区三区林ゆな| 国产激情一区二区三区| 男人扒开添女人下部免费视频| 国产婷婷色一区二区三区| 免费观看18禁无遮挡真人网站| 国产女人乱人伦精品一区二区| 国精品人妻无码一区免费视频电影 | 久久永久免费人妻精品直播| 天天澡天天添天天摸97影院| 波多野结av衣东京热无码专区| 亚洲av无码久久精品色欲| 亚洲国产无套无码av电影| 中文字幕久久久久人妻| 无码一卡二卡三卡四卡 | 婷婷丁香五月六月综合激情啪| 国产亚洲精品合集久久久久| 日本成熟少妇激情视频免费看| 毛片无码免费无码播放| 老外和中国女人毛片免费视频| 欧美怡红院免费全部视频 | 18禁黄污无遮挡无码网站| 亚洲精品综合五月久久小说 | 好紧好湿好黄的视频| 国产jjizz女人多水喷水| 好紧好湿好黄的视频| 毛片免费全部播放无码| 国内精品久久久久影视 | 国产精品爱久久久久久久| 全国最大成人网| 久久久久久久久久久国产| 久久av无码αv高潮αv喷吹| 久久精品国产亚洲av麻豆王友容| 国产96在线 | 亚洲|