亚洲砖区一线二线_国产人妻一区二区三区久_综合三区后入内射国产馆_欧美丰满熟妇xxxxx_吃奶呻吟张开双腿做受在线播放

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯有哪些基本要求?

日期:2019-03-11 發布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯得難度是比較大的,質量要求和技術難度都比較高,今天證件翻譯公司給大家分享一下法律翻譯有哪些基本要求?

  The difficulty of legal translation is relatively large, the quality requirements and technical difficulties are relatively high. Today, the certificate translation company will share with you the basic requirements of legal translation?

  1、首先,法律翻譯工作者應該具備從事一般翻譯所必需的一切能力,即:雙語言能力、雙文化能力以及廣泛的知識水平。

  1. First of all, legal translators should possess all the necessary abilities to engage in general translation, namely, bilingual competence, bilingual competence and a wide range of knowledge.

  2、其次,法律翻譯譯員還必須在法律和經濟方面 積累足夠的背景知識,這一點非常重要,怎么強調都不過分,因為一個法盲根本不可能成為一個合格的法律翻譯工作者。

  2. Secondly, legal translators must also accumulate sufficient background knowledge in legal and economic aspects, which is very important and cannot be overemphasized, because a legal illiterate can not become a qualified legal translator at all.

  一個合格的法律翻譯人必須是一個合格的法律解釋者,譯者不僅要跨越法律語言障礙,而且要跨越法律文化鴻溝,必須站到法律解釋的高度,方能游刃有余地進行法律翻譯。

  A qualified legal translator must be a qualified legal interpreter. To overcome not only the obstacles of legal language, but also the gap of legal culture, he must stand at the height of legal interpretation so that he can carry out legal translation with ease.

  3、法律文本是一個十分特殊的體裁,遣詞造句均不同于一般文章的寫作,句法結構復雜,內容艱澀難懂,并且涉及大量的專門用語。法律文件,特別是商業律師事務所起草的各種合同和協議,涉及面廣泛而復雜,法律、經濟、商業、貿易、金融、證券、保險、稅收、倉儲、運輸、海關、商品檢驗、環境保護、知識產權等無所不包。

  3. The legal text is a very special genre. It is different from the writing of general articles in terms of words and sentences. Its syntactic structure is complex, its content is difficult to understand, and it involves a large number of special terms. Legal documents, especially contracts and agreements drafted by commercial law firms, cover a wide range of fields, such as law, economy, commerce, trade, finance, securities, insurance, taxation, warehousing, transportation, customs, commodity inspection, environmental protection and intellectual property rights.

  如果譯者法律知識水平欠缺,在閱讀和理解法律文件時就會遇到很大困難,在表達時更是會舉步維艱。因此,法律翻澤工作者一定要對法律和經濟有盡可能多的了解。為了適應,進而勝任法律翻澤工作,譯者需要學習法律知識,查閱有關參考資料,并且請教精于相關領域的律師。從這個意義上講,法律翻譯的過程也是一個法律學習的過程。

  If the translator lacks legal knowledge, he will encounter great difficulties in reading and understanding legal documents, especially in expressing them. Therefore, legal workers must have as much knowledge of law and economy as possible. In order to adapt to and be competent for law revision, translators need to learn legal knowledge, consult relevant reference materials and consult lawyers who are skilled in relevant fields. In this sense, the process of legal translation is also a process of legal learning.

  4、最后,我們要特別強調法律翻譯工作者的責任意識。法律翻譯是一項嚴肅的工 作,容不得半點馬虎,有時候差之毫厘,可能失之千里,結果很可能意味著法律糾紛。

  4. Finally, we should lay special emphasis on the sense of responsibility of legal translators. Legal translation is a serious job. It can't tolerate a little carelessness. Sometimes it's a little bit different. It can be lost thousands of miles. The result may well mean legal disputes.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 无码a∨高潮抽搐流白浆| 无遮挡色视频免费观看| 野花香社区在线观看| 朝鲜女人大白屁股ass| 一边摸一边做爽的视频17国产| 欧美白丰满老太aaa片| 国产午夜精品一区二区三区软件 | 亚洲国产成人久久综合区| 性动态图av无码专区| 色综合久久一区二区三区| 大香伊蕉在人线免费视频| 成年免费视频黄网站在线观看| 又大又粗弄得我出好多水| 激情欧美日韩一区二区| 成人午夜国产内射主播| 国产免费破外女真实出血视频| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇多毛| 国产精品无码无片在线观看3d| 国产在线精品一区二区夜色| 新婚少妇无套内谢国语播放| 好硬好湿好爽好深视频| 性夜久久一区国产9人妻| 波多野结av衣东京热无码专区| 亚洲国产欧美国产第一区| 亚洲国产精品无码中文在线| 好吊色欧美一区二区三区四区 | 亚洲av成人网站在线观看| 久久av高潮av无码av喷吹| a级毛片免费全部播放| 高清中文字幕在线a片| 好屌爽在线视频| 人人做人人爽人人爱| 欧洲亚洲色一区二区色99 | 亚洲色自偷自拍另类小说| 乱码午夜-极国产极内射| 日本熟妇厨房xxxxx乱| 国产成a人亚洲精品无码久久网| 免费拍拍拍网站| 国产亚洲精品精品精品| 翘臀后进少妇大白嫩屁股| 亚洲国产精品久久久久久|