亚洲砖区一线二线_国产人妻一区二区三区久_综合三区后入内射国产馆_欧美丰满熟妇xxxxx_吃奶呻吟张开双腿做受在线播放

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯有哪些基本要求?

日期:2019-03-11 發布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯得難度是比較大的,質量要求和技術難度都比較高,今天證件翻譯公司給大家分享一下法律翻譯有哪些基本要求?

  The difficulty of legal translation is relatively large, the quality requirements and technical difficulties are relatively high. Today, the certificate translation company will share with you the basic requirements of legal translation?

  1、首先,法律翻譯工作者應該具備從事一般翻譯所必需的一切能力,即:雙語言能力、雙文化能力以及廣泛的知識水平。

  1. First of all, legal translators should possess all the necessary abilities to engage in general translation, namely, bilingual competence, bilingual competence and a wide range of knowledge.

  2、其次,法律翻譯譯員還必須在法律和經濟方面 積累足夠的背景知識,這一點非常重要,怎么強調都不過分,因為一個法盲根本不可能成為一個合格的法律翻譯工作者。

  2. Secondly, legal translators must also accumulate sufficient background knowledge in legal and economic aspects, which is very important and cannot be overemphasized, because a legal illiterate can not become a qualified legal translator at all.

  一個合格的法律翻譯人必須是一個合格的法律解釋者,譯者不僅要跨越法律語言障礙,而且要跨越法律文化鴻溝,必須站到法律解釋的高度,方能游刃有余地進行法律翻譯。

  A qualified legal translator must be a qualified legal interpreter. To overcome not only the obstacles of legal language, but also the gap of legal culture, he must stand at the height of legal interpretation so that he can carry out legal translation with ease.

  3、法律文本是一個十分特殊的體裁,遣詞造句均不同于一般文章的寫作,句法結構復雜,內容艱澀難懂,并且涉及大量的專門用語。法律文件,特別是商業律師事務所起草的各種合同和協議,涉及面廣泛而復雜,法律、經濟、商業、貿易、金融、證券、保險、稅收、倉儲、運輸、海關、商品檢驗、環境保護、知識產權等無所不包。

  3. The legal text is a very special genre. It is different from the writing of general articles in terms of words and sentences. Its syntactic structure is complex, its content is difficult to understand, and it involves a large number of special terms. Legal documents, especially contracts and agreements drafted by commercial law firms, cover a wide range of fields, such as law, economy, commerce, trade, finance, securities, insurance, taxation, warehousing, transportation, customs, commodity inspection, environmental protection and intellectual property rights.

  如果譯者法律知識水平欠缺,在閱讀和理解法律文件時就會遇到很大困難,在表達時更是會舉步維艱。因此,法律翻澤工作者一定要對法律和經濟有盡可能多的了解。為了適應,進而勝任法律翻澤工作,譯者需要學習法律知識,查閱有關參考資料,并且請教精于相關領域的律師。從這個意義上講,法律翻譯的過程也是一個法律學習的過程。

  If the translator lacks legal knowledge, he will encounter great difficulties in reading and understanding legal documents, especially in expressing them. Therefore, legal workers must have as much knowledge of law and economy as possible. In order to adapt to and be competent for law revision, translators need to learn legal knowledge, consult relevant reference materials and consult lawyers who are skilled in relevant fields. In this sense, the process of legal translation is also a process of legal learning.

  4、最后,我們要特別強調法律翻譯工作者的責任意識。法律翻譯是一項嚴肅的工 作,容不得半點馬虎,有時候差之毫厘,可能失之千里,結果很可能意味著法律糾紛。

  4. Finally, we should lay special emphasis on the sense of responsibility of legal translators. Legal translation is a serious job. It can't tolerate a little carelessness. Sometimes it's a little bit different. It can be lost thousands of miles. The result may well mean legal disputes.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 欧美人与动牲交a欧美精品| 风韵丰满熟妇啪啪区老老熟妇| 亚洲精品一区| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀| 精品成人av一区二区三区| 国产99视频精品免视看7| 久久久久88色偷偷| 欧美黑人又粗又硬xxxxx喷水| 欧美成人一区二区三区在线视频 | 国产一精品一av一免费爽爽| 97se亚洲综合在线| 色哟哟网站在线观看| 一本色道久久99一综合| 人人澡 人人澡 人人看| 国产成人亚洲精品无码av大片| 蜜臀av在线播放| 久久av无码精品人妻糸列 | 久久棈精品久久久久久噜噜| 亚洲中文字幕无码一区二区三区| 无码日韩精品一区二区人妻| 国产一区二区三区在线电影| 国产极品白嫩精品| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ免费真| 中文字幕乱码熟妇五十中出| 亚洲综合av一区二区三区| 欧美日韩久久中文字幕| 久久精品噜噜噜成人| 日韩无套内射视频6| 亚洲av日韩av综合| 亚洲自偷自偷在线成人网站传媒| 美女网站免费福利视频| 亚洲av永久无无码精品一区二区三区| 亚洲男同帅gay片在线观看| 女人让男人桶爽30分钟| 亚洲成色www久久网站| 日本强伦片中文字幕免费看 | 国产人与禽zoz0性伦多活几年| 免费观看全黄做爰大片| 狠狠噜狠狠狠狠丁香五月| 伊人久久无码中文字幕| 中文字幕丰满乱子伦无码专区 |