亚洲砖区一线二线_国产人妻一区二区三区久_综合三区后入内射国产馆_欧美丰满熟妇xxxxx_吃奶呻吟张开双腿做受在线播放

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫(yī)學專業(yè)術語有什么方法?

日期:2019-04-21 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫(yī)學專業(yè)術語主要有復合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復合法這類術語在中醫(yī)術語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優(yōu)點是容易找到對應詞,結構明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業(yè)性強,與西醫(yī)術語的可比性強,便于學術交流。但在目前中醫(yī)術語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫(yī)學英語)中使用得非常廣泛,但在中醫(yī)英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫(yī)”一詞。當然,也有學者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫(yī)術語趨于簡潔,規(guī)范,還有待進行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 熟妇人妻久久中文字幕| 免费国产黄网在线观看| 中文人妻av大区中文不卡| 日本一本免费一二区| 成人免费无码视频在线网站| 一本色道久久爱88av| 无码专区3d动漫精品免费| 亚洲国产精品无码一线岛国| 色欲aⅴ亚洲情无码av| 成在线人永久免费视频播放| 国产成人精品视频ⅴa片软件竹菊 日本人妻伦在线中文字幕 | 夜夜春夜夜爽| 国产精品人人妻人人爽人人牛| 丰满岳跪趴高撅肥臀尤物在线观看 | 99精品免费久久久久久久久日本 | 国产精品99无码一区二区 | www国产精品内射老师| 精品久久久久中文字幕日本| 亚洲精品久久久久国色天香 | 无码一卡二卡三卡四卡| 人人爽人人澡人人人人妻| 成 人 在 线 免费观看| 曰韩亚洲av人人夜夜澡人人爽| 妇女性内射冈站hdwww000| 国产亚洲综合久久系列| 国产在线无码一区二区三区 | 真实国产乱啪福利露脸| 自慰系列无码专区| 少妇群交换bd高清国语版| 中文人妻熟女乱又乱精品| √天堂中文www官网在线| 免费极品av一视觉盛宴| 狠狠色狠狠色综合久久| 小sao货水好多真紧h无码视频| 香港三级日本三级a视频| 国产精品久久国产精品99盘| 久久婷婷五月国产色综合| 国产精品久久无码一区二区三区网| 无码人妻一区二区三区免费| 久久香蕉国产线看观看精品yw| 国产性色av高清在线观看|