亚洲砖区一线二线_国产人妻一区二区三区久_综合三区后入内射国产馆_欧美丰满熟妇xxxxx_吃奶呻吟张开双腿做受在线播放

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫(yī)學專業(yè)術語有什么方法?

日期:2019-04-21 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫(yī)學專業(yè)術語主要有復合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復合法這類術語在中醫(yī)術語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優(yōu)點是容易找到對應詞,結構明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業(yè)性強,與西醫(yī)術語的可比性強,便于學術交流。但在目前中醫(yī)術語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫(yī)學英語)中使用得非常廣泛,但在中醫(yī)英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫(yī)”一詞。當然,也有學者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫(yī)術語趨于簡潔,規(guī)范,還有待進行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品宾馆在线精品酒店| 久久精品99国产精品日本| 国产精品 精品国内自产拍| 欧美俄罗斯乱妇| 蜜臀av色欲a片无码精品一区| 少妇又色又紧又爽又刺激视频| 动漫无遮挡羞视频在线观看| 好大好深好猛好爽视频免费| 最新国产精品拍自在线播放| 无遮挡1000部拍拍拍免费| 国产又色又爽无遮挡免费| 中文字幕av一区中文字幕天堂 | 亚洲gv天堂gv无码男同| 人妻互换精品一区二区| 亚洲精品久久国产高清情趣图文| 亚洲av成人精品日韩一区| 十八禁视频在线观看免费无码无遮挡骂过| 亚洲乱亚洲乱妇无码麻豆| 亚洲国产精品无码久久久秋霞1| 摸丰满大乳奶水www免费| 亚洲小说区图片区另类春色| 国产a在亚洲线播放| yy1111111少妇影院光屁股| 东北妇女精品bbwbbw| 亚洲a无码综合a国产av中文| 国产一区二区三区影院| 少妇群交换bd高清国语版| 亚洲精品久久婷婷丁香51 | 又黄又爽又色视频| 亚洲av永久无码精品水牛影视| 人妻大战黑人白浆狂泄| 在线观看免费av网站| 日本护士xxxxhd少妇| 精品国产乱码久久久久夜深人妻| 久久精品国产亚洲av蜜臀色欲| 精品熟人妻一区二区三区四区不卡 | 亚洲国产成人久久综合区| 国产亚洲美女精品久久久| 无码中文字幕va精品影院| 精品欧洲av无码一区二区14| 久久99热人妻偷产国产|