亚洲砖区一线二线_国产人妻一区二区三区久_综合三区后入内射国产馆_欧美丰满熟妇xxxxx_吃奶呻吟张开双腿做受在线播放

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫(yī)學專業(yè)術語有什么方法?

日期:2019-04-21 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫(yī)學專業(yè)術語主要有復合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復合法這類術語在中醫(yī)術語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優(yōu)點是容易找到對應詞,結構明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業(yè)性強,與西醫(yī)術語的可比性強,便于學術交流。但在目前中醫(yī)術語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫(yī)學英語)中使用得非常廣泛,但在中醫(yī)英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫(yī)”一詞。當然,也有學者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫(yī)術語趨于簡潔,規(guī)范,還有待進行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 男女爱爱好爽视频免费看| 欧美黑人与白人精品a片| 伊人色综合久久天天五月婷| 激情偷乱人伦小说视频| 亚洲精品一区二区三区中文字幕 | 国产成人无码一区二区三区| 无码不卡中文字幕av| 国产xxxx做受性欧美88| 日日天干夜夜狠狠爱| 成人性爱视频在线观看| 999久久久免费精品国产 | 人妻精品久久无码专区精东影业| 欧美成人一区二区三区片免费| 国产真人无码作爱免费视频app| 午夜精品久久久内射近拍高清| 92久久精品一区二区| 国产丝袜一区视频在线观看| 樱花草在线播放免费中文| 777米奇色狠狠888俺也去乱| 伊人久久久精品区aaa片| 久久精品国产只有精品66| 无码va在线观看| 国模少妇一区二区三区| 中文字幕亚洲乱码熟女在线| 成人性生交大片免费| 乱子伦一区二区三区| 欧美激情一区二区久久久| 精品伊人久久久大香线蕉下载| 亚洲自偷自偷图片| 亚洲肥老太bbw中国熟女| 精品国产偷窥一区二区| 成人欧美一区二区三区在线| 国产精品久久久久电影院| 军人粗大的内捧猛烈进出视频| 激情综合色综合啪啪五月丁香搜索 | 亚洲中文字幕无码av在线| 亚洲国产精品成人久久久| 偷看农村女人做爰毛片色| 特黄aaaaaaa片免费视频| 亚洲乱亚洲乱妇| 精品人妻av区乱码|