亚洲砖区一线二线_国产人妻一区二区三区久_综合三区后入内射国产馆_欧美丰满熟妇xxxxx_吃奶呻吟张开双腿做受在线播放

首頁 > 新聞資訊

廣告翻譯的技巧有什么?

日期:2020-02-18 發布人: 來源: 閱讀量:

  廣告是大家在生活中經常見到的,也是翻譯公司常見的一個翻譯項目,下面尚語翻譯公司給大家分享廣告翻譯的技巧有什么?

  Advertisement is often seen in our life, and it is also a common translation project of translation company. What are the skills of advertisement translation shared by Shangyu translation company?

  第一,語音差異。語言的發音能引起不同的聽覺效果,在心理上激發不同的反應,或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。在廣告語擊中,經常運用擬聲構成、聲音象征和回音調引起受眾的聽覺美感,但是中西語音、擬聲、或用韻的特點有所不同,給譯音帶來不少困擾。

  First, voice differences. The pronunciation of a language can cause different auditory effects, stimulate different psychological reactions, or soft, or crisp, or vigorous, or dignified. In the advertising language hit, the use of onomatopoeia composition, voice symbols and echo tone often causes the audience's auditory beauty, but the characteristics of Chinese and Western phonetics, onomatopoeia, or rhyme are different, which brings a lot of trouble to the translation.

  第二,語義茲異。語言足文化的部分,又是文化的載體;它反映著一個比族的特征,不僅包含著該民族的歷史和文化背景、而皿蘊涵著該民族對人牛的看法、生活方式和思維方式:廣告詞作為語臺的一部分也要受到文化的約束。譯者對廣告詞語的理解不能只限于寧面意義,還應了解它的引申意義和豐富的文化蘊涵。各國的廣告詞巾多引申成語、諺語或名人名詩,構成在翻譯時的語義空缺或抵觸,給翻譯工作帶來困難,特別是我們合些廣告詞的翻譯如果只直接按字面去翻譯,沒有考慮到其他岡素,如語言、文化、政治、風俗等.那么譯出來的東西會有停于西方文化:這大概存在以下情況:一是譯名小符合英天文化。二是譯文人雅。

  Second, semantic differences. Language is not only the part of culture, but also the carrier of culture. It reflects the characteristics of a bi nationality, including not only the historical and cultural background of the nationality, but also the view, life style and thinking mode of the people and cattle of the nationality. As a part of the platform, advertising words are also subject to the constraints of culture. The translator's understanding of advertising words should not be limited to the literal meaning, but also to its extended meaning and rich cultural implication. Most of the advertising words in various countries extend idioms, proverbs or famous poems, which make up the semantic gap or conflict in translation, and bring difficulties to translation work. Especially if we translate the advertising words directly according to the face, without considering other factors, such as language, culture, politics, customs, etc., then the translated things will stop in western culture: this probably exists In the following situations: first, the translated name is in line with the British and Tian culture. Second, the translation is elegant.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品国产精品乱码不99| 国产欧美日韩综合精品二区| 少妇无套内谢久久久久| 亚洲色大成网站www久久九九| 狠狠躁天天躁无码中文字幕| 国产成人精品一区二区三区无码| 18精品久久久无码午夜福利| 亚洲精品熟女国产| 揉捏奶头高潮呻吟视频试看| 婷婷五月综合丁香在线| 3d动漫精品一区二区三区| 精品国产一二三产品价格| 新婚人妻不戴套国产精品| 欧美日韩在线视频一区| 亚洲av日韩精品久久久久久 | 精品少妇爆乳无码av无码专区| 波多野结衣50连登视频| 成人亚洲精品久久久久软件| 五月丁香久久综合网站| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁2014 | 国产精品久久无码一区二区三区网| 国产无套内射又大又猛又粗又爽 | 国产视频一区二区| 亚洲国产精品无码中文字| 日韩精品一区二区三区视频| 精品久久久久久久久久中文字幕| 暴力强奷在线播放无码| 少妇厨房愉情理伦片免费| 欧美性猛交xxxx免费看| 99精品久久99久久久久| 欧美裸体xxxx极品少妇| 精品国产av 无码一区二区三区| 一区二区国产精品精华液 | 人妻丰满被色诱中文字幕| 97久久精品无码一区二区| 一性一交一口添一摸视频| 色欲天天天综合网| 无码精品国产va在线观看dvd| 国产麻豆精品久久一二三| 奶头挺立呻吟高潮视频| 97久久人人超碰超碰窝窝|