
在法語(yǔ)人工翻譯方面有哪些方法與技巧能夠幫助法語(yǔ)翻譯呢?在翻譯領(lǐng)域中很多語(yǔ)種因?yàn)槠涮攸c(diǎn)不同,有著不一樣的注意事項(xiàng),翻譯時(shí)的技巧與方法也就不同。那么在法語(yǔ)翻譯過(guò)程中的...
有人說(shuō)德語(yǔ)是世界上最有魅力的語(yǔ)言。的確,德語(yǔ)一直被認(rèn)為是像詩(shī)歌一樣優(yōu)美的語(yǔ)言。隨著近年來(lái)中德兩國(guó)貿(mào)易關(guān)系的推進(jìn),有越來(lái)越多的德語(yǔ)翻譯市場(chǎng)需求。市場(chǎng)上有很多德語(yǔ)人...
俄語(yǔ)標(biāo)書(shū)翻譯是將俄語(yǔ)與另外一種語(yǔ)言進(jìn)行轉(zhuǎn)化的活動(dòng),或者是從事這種活動(dòng)的人的簡(jiǎn)稱(chēng)。在俄語(yǔ)標(biāo)書(shū)翻譯的市場(chǎng)上,從服務(wù)對(duì)象看,俄羅斯、白俄羅斯、烏克蘭、中亞五國(guó)、蒙古(俄...
現(xiàn)在隨著各國(guó)企業(yè)之間交流合作的增加,對(duì)合同翻譯的需求越來(lái)越多,那么合同翻譯價(jià)格到底多少錢(qián)呢?今天就和小編一起來(lái)了解一下! 合同翻譯區(qū)別于其他文件翻譯,譯員老師不僅中...
什么是筆譯? 筆譯,是指筆頭翻譯,主要是用于文字翻譯,通常是和口譯對(duì)應(yīng)區(qū)分的(翻譯主要分為筆譯和口譯兩大類(lèi))。 筆譯按語(yǔ)言對(duì)的劃分方向可以分為外譯中和中譯外,筆譯是書(shū)面...
聽(tīng)譯就是翻譯人員通過(guò)聽(tīng)視頻語(yǔ)音或者整理的錄音,聽(tīng)寫(xiě)出來(lái)并且翻譯。視頻聽(tīng)譯翻譯的價(jià)格和一般的筆譯是有所不同的,一般是按照分鐘來(lái)收費(fèi)。那么影響視頻聽(tīng)譯價(jià)格的主要因...
隨著各國(guó)貿(mào)易往來(lái)頻繁,翻譯行業(yè)也隨著火爆發(fā)展。國(guó)外的一些先進(jìn)技術(shù)和先進(jìn)產(chǎn)品也漸漸引進(jìn)到中國(guó)。但是對(duì)于這些專(zhuān)業(yè)性比較強(qiáng)的行業(yè)來(lái)說(shuō),翻譯上會(huì)存在一定的難點(diǎn)。而機(jī)械說(shuō)...
電話(huà)口譯在現(xiàn)在的翻譯服務(wù)中已經(jīng)很常見(jiàn)了,電話(huà)口譯就是由口語(yǔ)翻譯譯者為電話(huà)兩端的人員進(jìn)行翻譯,大部分用在國(guó)際公司與客戶(hù)相互交流、醫(yī)療咨詢(xún)、客戶(hù)服務(wù)、旅游等等方面。...
工程標(biāo)書(shū)翻譯是整個(gè)投標(biāo)過(guò)程的重要一環(huán)。 工程標(biāo)書(shū)翻譯必須表達(dá)出投標(biāo)人的全部意愿,不能有疏漏。 工程標(biāo)書(shū)翻譯也是投標(biāo)人投標(biāo)編制投標(biāo)書(shū)的依據(jù),投標(biāo)人必須對(duì)招標(biāo)人的標(biāo)書(shū)...
隨著我國(guó)和其他國(guó)家日益密切的國(guó)際交流,各個(gè)國(guó)家企業(yè)之間合作越來(lái)越多,合同翻譯的需求也越來(lái)越多,那么之前沒(méi)接觸到合同翻譯的客戶(hù)對(duì)于合同翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)有很多的不解,合同翻...
生活中很多朋友喜歡觀看國(guó)外的視頻,由于語(yǔ)言的障礙,所以字幕翻譯則成為非常重要的構(gòu)成。而對(duì)于翻譯內(nèi)容而言,實(shí)際翻譯的好壞直接影響影片的質(zhì)量,對(duì)于專(zhuān)業(yè)性的字幕翻譯公司來(lái)...
畢業(yè)論文翻譯,是把某類(lèi)語(yǔ)言的論文用另一種規(guī)范字精確而詳細(xì)地再次表現(xiàn)出來(lái)。一般來(lái)說(shuō),畢業(yè)論文外文翻譯的全過(guò)程,大致必須親身經(jīng)歷了解、表述和生產(chǎn)加工、潤(rùn)色等幾個(gè)環(huán)節(jié)。...
隨著科技的發(fā)展,出現(xiàn)了許多英語(yǔ)在線(xiàn)翻譯的軟件,但是有很多重要的文件或者資料,都需要通過(guò)人工翻譯,才能呈現(xiàn)出更為精準(zhǔn)的效果,避免在翻譯過(guò)程中有詞匯或者是語(yǔ)言表達(dá)上的偏差...
現(xiàn)如今,隨著中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,和很多外國(guó)國(guó)家進(jìn)行多領(lǐng)域多專(zhuān)業(yè)的貿(mào)易往來(lái),不論是進(jìn)口或者出口我們都需要用到說(shuō)明書(shū)翻譯,那么市面上的翻譯公司數(shù)不勝數(shù),今天和小編一起來(lái)了解一...
標(biāo)書(shū)翻譯是投標(biāo)的一個(gè)非常重要的環(huán)節(jié),需要體現(xiàn)出投標(biāo)人的全部意愿,不能有任何疏漏。翻譯的標(biāo)書(shū)是投標(biāo)人編制的依據(jù),投標(biāo)人需要對(duì)招標(biāo)人的標(biāo)書(shū)內(nèi)容做實(shí)質(zhì)性的相應(yīng),否則就會(huì)按...
建筑工程是新建、改建或擴(kuò)建房屋建筑物和附屬構(gòu)筑物設(shè)施所進(jìn)行的規(guī)劃、勘察、設(shè)計(jì)和施工、竣工等各項(xiàng)技術(shù)工作和完成的工程實(shí)體及與其配套的線(xiàn)路、管道、設(shè)備的安裝工程...
標(biāo)書(shū)是由發(fā)標(biāo)單位編制或委托設(shè)計(jì)單位編制,向投標(biāo)者提供對(duì)該工程的主要技術(shù)、質(zhì)量、工期等要求的文件。標(biāo)書(shū)是招標(biāo)工作時(shí)采購(gòu)當(dāng)事人都要遵守的具有法律效應(yīng)且可執(zhí)行的投標(biāo)...
隨著全球經(jīng)濟(jì)貿(mào)易一體化的不斷推進(jìn),招投標(biāo)作為國(guó)際上通用的一種新型貿(mào)易方式,成為大量的中國(guó)企業(yè)參與的一種競(jìng)爭(zhēng)方式。按照國(guó)際慣例,采用招投標(biāo)方式采購(gòu)貨物、工程和服務(wù)時(shí)...
近幾年來(lái)中外文化交流頻繁增加,大量的國(guó)外影片被引進(jìn)中國(guó),在娛樂(lè)人們眼球的同時(shí),也促進(jìn)著大家對(duì)影片欣賞水平的提高。國(guó)外影片的引進(jìn),使得影視字幕翻譯的需求越來(lái)越多,尤其是...
隨著中日兩國(guó)經(jīng)濟(jì)交流的日益擴(kuò)大,各種合同、協(xié)議應(yīng)運(yùn)而生。合同類(lèi)文件,主要包括合同、協(xié)議、意向書(shū)等,它規(guī)定各方當(dāng)事人的權(quán)利和義務(wù),并對(duì)當(dāng)事人具有法律約束力。日語(yǔ)合同翻...
論文摘要翻譯一般包括目的、方法、結(jié)果和結(jié)論四個(gè)部分,而且具有很高度的概括性、客觀性和簡(jiǎn)潔性。摘要也是一片論文的濃縮,通過(guò)摘要可以很快了解到論文的大概內(nèi)容,在翻譯過(guò)...
合同翻譯一般是指對(duì)國(guó)際合作中的合同、章程、條款的翻譯。要想成為合格的合同翻譯老師,翻譯老師就必須認(rèn)真研究學(xué)習(xí)合同范本和相關(guān)知識(shí),并進(jìn)行大量的合同翻譯實(shí)踐。尚語(yǔ)翻...
對(duì)于很多科研工作者而言,英文論文翻譯是一件非常困惑的事情。不僅在寫(xiě)作中,語(yǔ)言存在的問(wèn)題,表述、語(yǔ)態(tài)、時(shí)態(tài)的習(xí)慣用法截然不同。而且在英文論文翻譯時(shí)一定不能使用軟件...
國(guó)際貿(mào)易、合作、投資等翻譯服務(wù),所有商業(yè)活動(dòng)都離不開(kāi)合同,一般而言,國(guó)際合同要求使用英文編寫(xiě),即使允許用非英語(yǔ)編寫(xiě),也應(yīng)備有英文版本。當(dāng)發(fā)生意義解釋分歧時(shí)以英文版本為...
中國(guó)和俄羅斯在非常多的領(lǐng)域上都有貿(mào)易往來(lái),隨著這類(lèi)往來(lái)的增加,對(duì)俄語(yǔ)合同翻譯方面的需求就越來(lái)越多,像勞動(dòng)合同、買(mǎi)賣(mài)合同、運(yùn)輸合同、技術(shù)合同、倉(cāng)儲(chǔ)合同、委托合同、租...